这首歌由小凤姐在1981年首唱,距今已近40年。歌中道尽了爱恨离去的感情,哀婉而又克制,没有撕心裂肺,只有默默转身后的不舍。这种充满中国古典情绪的表达十分动人,加上缠绵悱恻的旋律,令人一听难忘,值得几次再三循环。
邓丽君也唱过一版国语的《无奈》,但听凭她有多好的唱功和完美的演绎,究竟败给了歌词:
我本来打算离你远去
从此不再提起你
看着你一脸茫然 眼眶是泪滴
我无能为陪你
心中的无奈 像一根线
牵绊着我还有你
我实在实在没有勇气
来抛下这情意
再比拟一下小凤姐的粤语版《无奈》歌词,高下立现:
我本想跟你淡然去
无奈此去不易
看着我一脸茫然与眼中困惑
你不忍转身去
毋让昔日情来留住你
惟愿可克制自己
相看却不语可知道
全为舍不得你
旋律固然主要,然而在中文天下,没有上好的歌词,是无法完美表达内心的情愫与冲动的。给小凤姐粤语版《无奈》填词的高手,是喷鼻香江一代词豪郑国江师长西席。他精品等身,有超过2000首作品,是喷鼻香港作词最多的人之一。难能名贵的是他的词不仅产量高,而且质量上乘,像这首《无奈》,词曲咬合完美无瑕,无论遣词造句或意象营造,皆远胜国语版。
这首歌小凤姐也有多个版本的演绎,我个人比较喜好的是2014年她和卢冠廷合唱的演唱会版本。这一年的喷鼻香港演唱会上,小凤姐将自己的嗓音特点发挥得淋漓尽致,有评论认为这是她继83、85年演唱会以来嗓音最好的一次。更令人冲动的是,比小凤姐小一岁的卢冠廷唱起来也别有风味,充满岁月沧桑感,两个年近七十的人唱起爱情的离去之歌,真的让人动容。
视频加载中...
多说一句,卢冠廷,便是那个为星爷电影《大话西游》演唱片尾曲《生平所爱》的男人。
说到这里本来以为这首歌的故事也就差不多了,且慢,还有。某一天无意中征采网络,创造《无奈》竟然还有日文版!
或者准确地说,它的原版来自日本,小凤姐和邓丽君的版本都属于翻唱。
实在这也不奇怪。七八十年代,喷鼻香港经济起飞,催生了弘大的娱乐市场。在供不应求的情形下,唱片公司为了每年帮歌手多发专辑,就采纳拿来主义,将日本的盛行歌填上中文词,打造本钱土金曲,持续收割市场红利。小凤姐翻唱过的日本歌曲还有不少,如79年的专辑《夜风中》,她翻唱的五轮真弓的歌曲就达到了三首之多。
日语版《无奈》名叫《鵜戸参り》,作曲是小川ロン(小川罗恩),他本人也是这首歌的原唱Punk组合的主唱。他们双吉他的现场版,另有一种迷人的传染力。原版歌词虽然也有少女倩美的描写,但写景状物,十分讲究,并不流于情绪展露,比粤语版彷佛又多了不同的意境。中文天下的朋友听这首歌,不以为旋律有任何突兀的地方,反倒有种莫名的亲切,这大概正印证了“音乐无国界”这句老话吧。