本系列便是用来办理这个问题的。

本篇以《毒枭》第一集第八集为教材,摘取个中固定搭配。

单词都熟习句子不懂八 休闲娱乐

供大家学习。

本系列长期更新,关注我一起学英语。

1、don't count your chickens:别过分乐不雅观

大概阐明是,别在鸡蛋都孵出来之前就数自己有几只鸡了。

由于有很多蛋孵不出来。

引申义,别过早的过分乐不雅观。

2、let alone:更别提

let alone,就让某种环境自己独自呆着吧,别在现有的问题上雪上加霜了。

3、cut a deal:经商营业

cut a deal =make a deal

4、battle fatigue:战役疲倦|战役神经症

准确的翻译是,一种战役导致的烦闷和焦虑的生理状态。

5、final straw:末了一根稻草

和汉语里末了一根稻草的意思一样。

6、paper tiger:纸老虎

看起来很厉害实际没啥用------纸老虎。

我还以为"纸老虎"这个词儿是来源于毛主席的语录,是其他措辞里没有的。

没想到在英语里这个词是一个固定词组

7、all things considered:总的来说。

一样平常在表示总结,下定论的时候,用这个词组。

8、cool it:镇静下来

基本可以理解为calm down

cool it = calm down

9、on the face of the earth:在地球之上

这个词阐明起来须要先阐明 on the face of,

这个词组没有查到独立的解释,但是有查到on the face of it,这个词组阐明为"从表面看来"

从这个角度理解,实在on the face of sth,实在便是sth的表面来说。

那么on the face of the earth就很好理解了,是"地球表面"的意思。

放到剧中,便是在说,"这是地球上最大的可卡因帝国。
"

10、take place:发生

我上学就的时候这词组的词义便是"发生"。

查了英语的阐明,彷佛这个词组更加方向于"人为受控的发生"

11、strike a blow for\against:为了某事而战\为了反对某事而战

没有查到 strike a blow against的描述。

但是有查询到strike a blow for的描述,阐明为"为了支持某些东西,而做某些事情"

那么strike a blow against就好理解了。

为了反对某些东西,而做某些事情。

直译为重击,反击,猛击。

好,总结一下:

1、don't count your chickens:别过分乐不雅观

2、let alone:更别提

3、cut a deal:经商营业

4、battle fatigue:战役疲倦|战役神经症

5、final straw:末了一根稻草

6、paper tiger:纸老虎

7、all things considered:总的来说

8、cool it:镇静下来

9、on the face of the earth:在地球之上

10、take place:发生

11、strike a blow for\against:为了某事而战\为了反对某事而战