知识点解释:请大家在直播之前负责预习,如果可能的话,自己准备一个文档,记录下来,或者缮写在小本本上,把稳要留一些空间,老师在上课时,会补充更多内容哦。
14
双“虚”合并的句子:I would have preferred you stuck to the play we called
I would have preferred you stuck to the play we called, but I respect your independent spirit!
这句话是非常非常有戏剧效果的一句台词,由于在这里面有两个虚拟语气的句型,我们一起来剖析一下:
1. I would have preferred。这便是以前我们以前讲过很多次的“本该做,但实际未做”的句型,而在这里的原句中就表示“我本来是更想你这样做的,但实际上你没这样做也行”,是非常礼貌,柔和,考虑对方感想熏染的语感。
2. prefer you stuck:把稳这里stuck是stick的过去式。那么,为什么表示希望对方现在要去做的事时会用到过去式呢?由于这样的虚拟语气:prefer后跟that 的勾引的宾从,意义上和prefer to do是一样的,但语气更加正式,有礼貌,也有一些“我虽然希望你这样做,但如果你不做也行”的意味。比如:I prefer you to stop smoking. = I prefer that you stopped smoking. (更礼貌) 。而prefer后跟的that从句,从语法构造上来看是宾语从句,以是that可以省略,以是原句prefer you stuck ... = prefer that you stuck ... = prefer you to stick ...,只是语气上特殊客气,特殊强调照顾对方的感想熏染。
你看,在之前的剧情中,Cam由于措辞上的问题被学校管理职员批他不尊重球员,以是现在他就用了一个双倍礼貌的句子和球员说话,是不是很有戏剧感呢?
“我在走钢丝呐”之:on the line
Our championship is on the line.
on the line原意指的是“在绳上”,形容走钢丝的状态。那么就引申出“危险之中,命悬一线”的意思。以是原句直译的话,是“我们的冠军奖杯很危险了/很有可能要输掉了”的意思。
15
“扣动扳机”之:trigger
Triggered because he's got to apologize for a few words after all he's done to prove himself as a man and a coach.
从这句话中的译文中可以看出,triggered对应的意思是“不满”,但是trigger本身并不直接表示这个意思。trigger本义指枪上的“扳机”,那么扣动扳机了,子弹就射出去了,也便是“引发”了某事,以是变成形容词triggered就表示“被引发的”,也可以指感情上“被引起颠簸的”。以是这里的triggered要完备准确地直译,是指被Cam的话引起了感情颠簸,而根据语境可以推出这种感情颠簸是一种“愧疚的”,和上一句的hurt(受伤的,难过的)对应,故字幕意译成“不满”。
on me:都算我头上
I've admired you for a long time and if I haven't let you know that, that's on me -- and I'm \"大众Cissy-gendered\公众 enough to admit it.
这个表达说出来很霸气哦,有啥事,都算我头上!
(That's on me!)不过霸气之后,得考虑一下你担得起不,由于这除了表示失事了自己担责以外,还可以表示“宴客”的意思。比如,如果你是个富一代or富n代的话,就可以学一下影视作品中很多人的做法,冲到酒吧里对着所有人大喊一声:This round is on me!(各位这一轮的酒水我宴客!
)绝对吸睛球哦。
还没有加入学习群的同学,赶紧扫描二维码,加入我们吧!
加好友时,解释:摩登家庭。
往期精彩回顾
以为老师超厉害的,请 点赞